Zurück zur Hauptseite    Kultur und Alltag        zuruck      назад, к главной странице

Любое воспроизведение опубликованных или анонсируемых здесь материалов  - только по  разрешению авторов сайта.

Будь-яке відтворення опублікованих або анонсованих тут матеріалів - тільки за дозволом авторів сайту.

Jegliche Wiedergabe der hier veröffentlichten oder angekündigten Materialien ist nur mit Genehmigung des Site-Autors gestattet.


Володимир Чернов / Владимир Чернов / Volodymyr  Chernov

Памятник украинским военнопленных первой мировой войны
 на городском кладбище Раштатта, Германия.
Актуальное состояние памятника.
Пам'ятник українським військовополоненим Першої світової війни
на міському кладовищі Раштата, Німеччина.
Актуальний стан пам'ятника. 
ua
   
Denkmal für Ukrainische Kriegsgefangene des ersten Weltkriegs
auf dem Stadtfriedhof von Rastatt, Deutschland.

 
 4
Авторство М. Паращука, его подпись на памятнике и её состояние.

Анализ проблематики возникновения погребального комплекса Раштатт-Вецлар,
в контексте рассмотрения памятников в обеих городах и вклад М. Паращука
в изменение  первоначальных представлений
о содержании памятника, создание им погребального комплекса.
Представление военнопленных о назначении памятника.
Появление на памятнике надписи-названия по-немецки после 1965 года.
Участие украинских военнопленных в непосредственных работах на памятнике.
 


                  Возможно это было предвидение, когда Паращук подписал памятники, принадлежащие погребальному комплексу украинским военнопленным первой мировой войны в Раштатт-Вецлар. Сомнения в авторстве, как ни странно возникли именно в Вецларе, хотя именно вецларовский подписан Паращуком дважды. По-украински и по-немецки.  В Раштатте таких сомнений, сколько известно, не возникало, хотя на какой-то момент этот памятник удалось "переименовать" в памятник советским воинам. Эта история описана в статье Др. Василя Блащака "Український пам'ятник у Раштаті" , 2009. (Ранее она была размещена в интернете, сейчас уже нет.).

                  При посещении раштаттского памятника я искал подпись М. Паращука, хотя нигде не  встречал  упоминания о том, что и  раштаттский памятник является подписным. И, действительно, мне удалось её найти на левом крыле памятника. Она находится в верхнем левом углу на крайнем верхнем левом каменном блоке цоколя.  Она уже трудно различима, но её можно увидеть  и на фотографии ниже, если хорошо присмотреться.


подпись


                                       На нескольких фотографиях ниже, что почти идентичны, но сняты под разными углами, можно увидеть эту подпись, на уже значительно размытой поверхности блока.   Здесь, в Раштатте подпись оставлена автором только на немецком:  PARASCUK 1918 . (Либо сохранилась только на немецком).



подп




памятник




denkmal




denkmal



                        Продолжая  проблематику текста на памятнике, нужно заметить, что на практически завершённом памятнике, возле которого работает М. Паращук на фото ниже, нет вообще никаких надписей. Фотография взята из альбома "Ukrainer-Lager Rastatt /На спомин про табор українців у Раштатї", изданной в Mannheim, в Druckerei Dr. Hass G.m.b.H. не позднее 1919 года. Она имеет ретушь, цель которой, возможно, выделить фигуры воинов.


памятник 1918

                        Фото, приведенное здесь из альбома, дигитально мной восстановлено.  Это позволило увидеть детали, ранее плохо читаемые, в том числе упомянутую ретушь.

                        Фотография несёт явно постановочный характер у уже готового памятника . Рядом с М. Паращуком нет никаких других инструментов и стола, на котором инструменты могли бы лежать, сам скульптор облачён в строгий чёрный костюм, более подходящий для официального приёма, чем для работы.  Отсутствует лишь снятый пиджак, что висит где-то за кадром. Надо полагать,  снятый по просьбе фотографа.
Но видимая в кадре часть галстука на белоснежной рубашке выдаёт постановочность фото, как и положение скульптора, имитирующего работу. Он поставлен фотографом так, что его фигура не перекрывает значимых частей памятника. Постановщиками или постановщиком не учтён  и тот факт, что как правило отдельные скульптурные группы не выполняются непосредственно на зданиях или на значимых по размерам памятниках, а монтируются на них позже, уже готовыми...

                        Нижняя часть снимка ретуширована. Возможно ретушёр "изъял"  что-то, что вносило "непорядок" в эту фотографию. По левой стороне фото видно, что цоколь имел не одну "полуступеньку" в основании, а две. Ещё одну более щирокую, плоскую, но, возможно, менее высокую, чем следующая выше  часть "окантовки" нижней части цоколя.  Она видна и справа, за зоной ретуши и за заретушированной лестницей. На чём именно стоит сам Паращук, воз
вышаясь примерно до середины ступени  лежащей лестницы трудно сказать, так как его обувь находится на грани зоны ретуши и мало различима.  Вторая, более высокая часть окантовки цоколя частично прорисована ретушёром.

                     Особенно интересны прорисованные ретушёром намёки на ниши с овальными завершениями за спинами воинов. Возможно таков и был и замысел Паращука, так и не осуществлённый. В очень общем эскизе этого памятника, приведенном в известной монографии  Д.Степовика эти ниши отсутствуют, а ниша с фигурой  матери и ребёнка имеет продолжение в цокольной части. На приведенной ниже странице из этой монографии вверху эскиз к  вецларовскому, а внизу эскиз к раштаттскому памятнику.

                     
2 паращук


                     Итак на памятнике, который был позже установлен у ворот лагеря украинских военнопленных, нет ни одной из позже появившихся надписей. Ни украинской:  
"СИНАМ УКРАЇНИ ЇХ ЗЕМЛЯКИ" / - в переводе на русский  "СЫНАМ УКРАИНЫ ИХ ЗЕМЛЯКИ"/ .  Ни немецкой:   "DAS UKRAINISCHE EHRENMAL",  что можно перевести как "УКРАИНСКИЙ ПАМЯТНИК ПОГИБШИМ" или "УКРАИНСКИЙ МЕМОРИАЛ". Нет и небольших треугольных прорезей по верху третьего ряда блоков с обеих сторон ниши для украинской мадонны, нет и штырей для повески венков. 

                    Как так получилось, что шрифт не был нанесён на блоки до их пробной монтировки на памятнике, а был нанесен позже, возможно в технологически более сложных условиях (в случае если он наносился уже после окончательнй сборки), с опасностью возможного брака?

                     Этот вопрос может быть следующим образом пояснён. То, что зафиксировано на фото - это  пробная сборка памятника, до установки его возле лагеря. Только после установки и появились названные дополнения. Насколько подобное предположение - пояснение верно?

                    Думаю, что дискуссия о том, где должен стоять памятник и что именно на нём должно быть написано продолжалась и во время работы над памятником и, возможно, после его окончательной установки.  

                   
С одной стороны существовала концепция Паращука, который создал в этом памятнике гимн жизни, будущему, надеждам, который выходил своей поэтикой за рамки погребального монумента скорби по умершим в заключении военнопленным, но вместе с тем и воплощал их мечты. Сложно сказать, насколько эта концепция  оговаривалась с немецкими инстанциями. Исходя из известных сложностей взаимоотношений между военнопленными и немецкой администрацией, их статусом,  мало вероятно, что подобные диалоги были возможны. Скорее всего военнопленные предоставляли администрации только ту информацию, которая была достаточна для принятия немецкой стороной решения - разрешения об установке памятника.   

                  Очевидно установка этого монумента вне кладбища было целью автора и украинских военнопленных.  Что и случилось, но  он простоял около лагеря украинских военнопленных  недолгое время до ликвидации лагеря. Потом концепцию манифестации памяти о прошлом и надежд на будущее от  Паращука победила "кладбищенская" концепция, идущая от тогдашней администрации города (?), традиционно видящей в памятнике только погребальный аспект и рассматривающая этот памятник только как погребальный. Памятник был переставлен на городское кладбище, где нет ни одного захоронения украинских военнопленных и таким образом функция манифестации им судьбы украинских военнопленных непосредственно в городском пространстве была утрачена.


*****
                 

                  Если вернуться к вопросу последовательности появления текстов на памятнике, то для понимания шагов возникновения этих текстов,  нужно рассмотреть процесс и условия эскизирования-утверждения памятников в Вецларе  и Раштатте.  Это возможно в какой-то степени объяснит "запоздалое" появление  текстов.  


                  В вецларовском случае (как это было в Раштатте?)  на более ранних эскизах, не принадлежащих Паращуку, фигурировала одна и та же надпись  "Вічная пам'ять" (Вечная память - по русски) и не было  никаких
подписей по-немецки. Эскиз памятника в Вецларе был утверждён, о чём писала вецларовская лагерная газета 24 июня 1917 года. Эскиз на фото из газеты можно увидеть ниже. Он приведен из публикации Claus Remer  "Das Ukrainerlager Wetzlar-Büblingshause (1915 – 1918) - ein besonderes Lager?“  в сборнике Sammlung Mitteilungen des Wetzlarer  Geschichtsverein", 37.Heft, Wetzlar, 1994.  

                 В самом сборнике  было ошибочно напечатано зеркальное изображение эскиза (оно на фото справа), на фото слева эскиз повёрнут согласно оригинальному изображению в газете.



денкмаль


                           
Существует ещё один эскиз для памятника в Вецларе. Он очень близок по типу к памятнику на украинском кладбище в Нидербюле. Этот эскиз для памятника в Вецларе хранится в Киеве (Центральний Державний Архів Вищих Органів Влади та Управління України). Фото этого эскиза предоставлено Виктором Шнайдером. В этом эскизе те же  "составляющие", что и в принятом для выполнения эскизе 1917 года выше. А именно:  кобзарь, поза в которой он сидит с кобзой, текст...  Возможно  оба эскиза принадлежат одному автору. С большой долей вероятности можно также утверждать, что  именно этот текст был одобрен военнопленными.


kiev


                 На фото ниже памятник установленный в 1917 году на украинском кладбище в Нидербюле (здесь подробная статья о нём и об этом кладбище в нашем периодикуме).  Вецларовский эскиз выше  близок по форме и размерам  памятнику
реально установленному в Нидербюле и является в каком-то смысле его развитием. Не навеян ли этот эскиз для Вецлара примером  памятника установленного в Раштатте? (Судя по подписи автором эскиза выше является   М. Решет.)


Нидербюль


                Для меня является белым пятном процесс утверждения 
эскиза к памятнику в Раштатте. Утверждался ли он Строительным комитетом, либо каким-то другим образом или другой институцией мне неизвестно. Существовали ли "до-пращуковские" эскизы памятника для Раштатта? Какова их судьба?

              Из выше приведенного видно, что в Вецларе на первоначальных эскизах фигурировал кобзарь и, по всей видимости,   установка  памятника с фигурой кобзаря предполагалась и на кладбище. Эскизы  предполагали существенно меньшие 
размеры этих памятников, по сравнению с позднее  воздвигнутыми "пращуковскими". Как было в Раштатте?

            Также данными о том, как именно военнопленные пришли к утверждению варианта Паращука в Вецларе,  уже после принятия военнопленными ранее другого варианта, а значит и отклонению ранее принятого,  я не располагаю.
Повторюсь - как это было в Раштатте?

           Известные мне фрагменты переписки с представителями военнопленных (ответ Паращука  представителям  военнопленных Вецлара) не дают ясного ответа на этот вопрос. Возможно стимулом к утверждению вариантов, предложенных Паращуком, был не только его авторитет среди военнопленных как художника и педагога, собственно предложенный им вариант, но и его "вольное" в сравнении с военнопленными положение, что позволяло ему предпринимать в том числе и действия по поиску материала - камня для памятника.

              В письме М. Паращуку в Раштатт (хранящемся в  Центральном Государственном архиве высших органов власти и управления Украины)  от 16.05.2018 от Комиссии по постройке памятника в лагере Вецлар (від Комісії по побудові пам'ятника у таборі Вецлярі), члены комиссии М. Ра(к -?) и М. Біліченко пишут:


           "Комиссия (...) просит Вас (...) сообщить нам, что сделано Вами в деле закупка материала на означенный памятник, а также просит вас как (можно) скорее прислать проект этого памятника."
         Или по украински: "Комісія (...) прохає Вас (...) повідомити нас що зроблено Вами в справі закупна матеріалу на означений памятник , а також прохає Вас як наскорше надіслати проєкти цього памятника."

           Текст говорит о том, что в 1918 году члены вецларовской комиссии уже отказались от принятого в 1917 эскиза памятника и практически во многом передоверили устройство дел М. Паращуку.  В ответном письме Паращук пишет, что его письмо вероятно затерялось, а модель им уже сделана...

            Это отступление к вецларовской части истории создания  погребального комплекса украинским военнопленным Раштатт-Вецлар возможно объясняет, что авторитет, которым пользовался скульптор в среде военнопленных и позволил ему осуществить сооружение этого комплекса (по всей видимости вне обсуждения с представителями немецкой администрации). Комплекса, в который входили два отдельно находящихся кладбища и два памятника в этих двух городах. Эти два памятника  стали комплексообразующим фактором. С их созданием  и возник мемориальный ансамбль Раштатт-Вецлар.

            В первоначальном виде комплекс просуществовал недолго. Очень быстрая перестановка раштаттского памятника из городской среды (или, если угодно, пригородной среды Раштатта) разрушила его первоначальный вид и замысел автора, таким каким он видится сейчас.

                   Эта перестановка раштаттского памятника является косвеным доказательством того, что немецкая администрация не очень интересовалась концепцией сооружения этих памятников, не знала о ней и,
"не ведая,  что творит", перенесла памятник на место, существенно противоречащее замыслу  Паращука и поддерживающих этот замысел военнопленных. На место затрудняющее , а то и исключающее восприятие его "внепогребальных" смыслов ...


                  Так или иначе, но концепция Паращука, результатом которой было возникновение этого погребального комплекса Раштатт-Вецлар создала измерение, которое не было выражено в эскизах, предшествовавших паращуковским.  Память о прошлом соединилась в них с мечтой о будущем.

                  Исходя из вышесказанного можно предположить, что вопрос текста, не являясь вторичным, тем не менее оставался  в дискуссионном поле и на момент создания модели памятника, и в процессе его изготовления.

***

                  Продолжая далее историю  последовательности появления текстов на памятнике в Раштатте, нужно заметить, что под фотографией, изображающей М. Паращука "за работой"   в альбоме
существует следующая подпись по-немецки и украински:

"Friedhofdenkmal: Entwurf von Professor Parastschuk  
 Памятник для цвинтаря: ескіз проф. Паращука".

В переводе по -русски  это соответственно :

"
Кладбищенский памятник ; эскиз профессора Паращука  (- нем.)
Памятник для кладбища: эскиз проф. Паращука"  (- укр.)

                Что очень неточная формулировка, так как на фото мы видим готовый памятник, а не эскиз к нему. То есть предположительно более корректно фраза должна звучать со значением "памятник по эскизу", а не "эскиз памятника".  Эскизов в натуральную величину не существует, бывают модели в натуральную величину по эскизам, но не эскизы.
Эскиза в натуральную величину не существовало, как и не существовало модели памятника в натуральную величину. Никаких данных о подобной модели нет.
 
 
               
Вторая формула "Кладбищенский памятник "(- нем.)  или "Памятник для кладбища" (- укр.)  , существующая в подписи к фотографии, также не отвечает реальности установки памятника в городском пространстве, далёком от кладбища. Лагерь, возле которошо был первоначально памятник, значительно удалён от украинского кладбища в Нидербюле (или точнее  украинской части кладбища в Нидербюле), на котором в 1917 году уже был установлен относительно небольшой памятник (его фото выше) .

               Могу высказать предположение, что в этой формулировке "для кладбища" отразилось видение "немецкой стороны", несомненно контролирующей и издание памятного альбома. Они не были в курсе, что памятник установят возле лагеря, а не на кладбище?!  Как удалось, учитывая это "предисловие", установить его в городской среде?

               В
статье о кладбище в предместье Раштатта уже приводилась  листовка-призыв к сбору средств на памятник от Будовельної Комісії (Строительной комиссии). В ней ясно высказан взгляд на роль и назначение памятника  украинских военнопленных:
 
                            "... ми не можемо забувати про тих товаришів, що, підірвавши своє здоровле, тут, на чужії землї, лягли головами.
                             Ми мусимо здвигнути їм гідний пам'ятник і тим показати теперішнїм і будучим  поколінням, як ми вміємо шанувати память своїх рідних братів, котрих лиха доля перед часом зложила "в чужу землю, в чужій домовинї".
                              Цим памятником віддамо не тільки останню, товариську прислугу своїм помершим товаришам, але й по собі лишимо незатертий слїд на чужинї, заковану в камінь згадку про те: хто й коли тут був у полонї."

                         В переводе на  русский:

                          "...  мы не можем забыть тех товарищей, что, подорвав свое здоровле, здесь, на чужой земле, полягли головами.
                         Мы должны воздвигнуть им достойный памятник и тем показать теперешним и будущим поколениям, как мы умеем чтить память своих родных братьев, которых злая судьба преждевременно уложила "в чужую землю, в чужом гробу".
                         Этим памятником отдадим не только последнюю, товарищескую услугу своим умершим товарищам, но и о себе оставим незатертый след на чужбине, закованное в камень упоминание о том: кто и когда здесь был в плену." 


                         Паращук в своей концепции памятника пошёл дальше, соединив это желание военнопленных с обобщающим взглядом  в будущее и прошлое.


***

                       Подводя итог  перечислению загадок установки памятников и появлению текстов на них выскажу следующую версию в отношении установки памятника по замыслу Паращука. Эти соображения касаются как памятника в Вецларе, так и памятника в Раштатте.

                       
Здесь сыграли роль несколько факторов. Среди них и внешнеполитические. Тогда, в первой половине 1918 года Германия ещё имела иллюзии победы в  первой мировой войне и установка памятника украинским пленным в доступной широкому кругу городской среде означала и демонстрацию расширения влияния Германии на востоке Европы. Второй фактор, это отсутствие реального интереса у немецкой администрации к украинской проблематике, выходящей за рамки германских политических интересов. То есть содержательные апекты памятника интересовали только как прикладные к политическим целям и не должны были им противоречить, не более. И наконец усилившаяся  позиция самого М. Паращука, занятого с 1918 года и на дипломатической работе. Был он и членом появившейся в этом же году институции, координировавшей культурную жизнь украинских военнопленных в  раштатском лагере - раштатском отделе  "Комитета культурной помощи украинцам в Германии» / «Комітету Культурної Помочі Українцям у Німеччині». Занимая эту позицию Паращук не мог не влиять на решения этого комитета.

                      Поэтому появление текстов на памятнике, на мой взгляд, гипотетически, происходило следующим образом. 

                     Вместо возможного на обеих памятниках и в Раштатте и в Вецларе, по своему характеру надгробного текста "Вечная память", на памятнике появляется текст с характером послания, в котором есть "отправитель" - живущие и получатель - их "товариші", такие же сыны Украины как  и они, их земляки, но погибшие земляки. Послание, объединяющее ушедших и ныне (тогда) живущих. Это послание появляется позже уже на готовом памятнике, после дискуссий Паращука с военнопленными. Возможно были и другие варианты послания. Но результирующим для раштаттского памятника был текст  "СИНАМ УКРАЇНИ ЇХ ЗЕМЛЯКИ".  Он появляется уже после выполнения парадного фото для альбома и вместе с ромбовидными углублениями на завершении ряда блоков ниже его, по  сторонам ниши  с матерью и ребёнком.

                  Предположим далее, что немецкий текст на памятнике не предусматривался. На эскизах вецларовского и раштаттского памятника немецкого текста нет (по сути названия-определение самого памятника на немецком) . Его нет и ни на одном из предварительных "конкурсных" эскизов вецларовского памятника, представленных выше. Однако увидев предложение текста или уже высеченый текст, на непонятном  для местных жителей языке, местная администрация решила "объяснить"  своим соотечественникам памятник. Существовал , думаю, вариант простого перевода, но этот вариант заведомо как  бы скрывал украинское происхождение  памятника. Поэтому администрация пошла по "этикеточному" пути, просто "охарактеризовав" памятник как "украинский" поставленный "в честь" украинцев.  Название которое не противоречило концепции комплекса от Паращука.  DAS UKRAINISCHE EHRENMAL.

                     Ранее я предполагал, что требование размещения этой надписи было  согласовано  с автором и представителями военнопленных в целом и общем, и было выполнено уже не Паращуком и без его наблюдения (...  перед открытием ? ... или после него?). Эта надпись несколько разрушает  гармонические соотношения памятника, спроектированного  Паращуком. Она выполнена другим
более плотным и крупным шрифтом, с более простой графикой,   в сравнении с шрифтом в надписи на украинском, несущим к тому же и смысловую нагрузку. Графика немецкого шрифта, выпоненная в таком масштабе, плохо совместима с лёгким, несколько  сецесионным характером  шрифта на украинском.  Размер немецкого также слишком велик для скульптурной группы матери с ребёнком, под которой он нанесён. Он и чрезмерно активен для неё...

                   Исходя из этого анализа и появилось предположение о "заочном" авторстве Паращука в появлении этой немецкой надписи.  Возможно опыт этого "называния" памятника на немецком был учтён Паращуком при создании памятника в Вецларе, где такая же "этикеточно-определяющая" надпись была  выполнена
уже именно в "этикеточном" духе. Она не играет там заметной роли в восприятии памятника, будучи заметно меньшей в своих размерах в сравнении надписью на украинском.
   
                  Однако несколько позже мне встретилась открытка 1965 года, изданная ЦПУЕН (Центральне Представництво Української Еміґрації в Німеччині),  которая опровергала эти два предположения. На открытке приведено фото памятника этого времени, где   надпись немецким отсутствует вообще.  Это значит, что она  была сделана после  1965 года (когда?) и  уж ни в коем случае с разрешения автора. Произошло достаточно грубое вмешательство в ткань произведения более чем через 50 лет после его создания. Как это могло случиться? Как ведомство по охране памятников смогло это допустить?  Знало ли ведомство об этом? По чьей инициативе это было сделано?

                  На фото ниже дигитально восстановленный фрагмент этой открытки. Надпись немецким отсутствует. Отсутствуют также тональные отличия между цоколем и верхней частью памятника, которые также возникли позже, после пропитки цоколя каким-то раствором.

             

1965 postcard


*****



            Анализируя далее пластику памятника, можно найти и другие "пластические свидетельства" истории его создания.




ukr  eherdenkmal




                 Характер пластики левой руки воина в правом крыле памятника, что на фото выше, может быть одним из свидетельств того, что комплекс имеет черты уникального "коллективного произведения". Наряду с его "основным" автором М. Паращуком, в реализации  его замысла  участвовали украинские военнопленные им же и обучённые в его лагерной "різьбарської майстерні" . Однако что  именно сделали военнопленные под руководством М. Паращука  при работе над памятником сказать на самом деле довольно сложно. Можно  предположить, что  их участие заметно  по некоторым деталям скульптур, которые характером своей пластики не исключают работу украинских военнопленных в качестве учеников-исполнителей.  

                  Например
таковыми свидетельствами могут быть уже выше названная левая для зрителя половина лица украинской мадонны, а также возможно такие детали убранства, как например сапоги "сына-воина".  Они характеризуются менее сложной интерпретацией формы. Но с другой стороны и сам Паращук в каких-то  деталях мог ограничится более упрощённой, обобщённой пластикой...

                 Подобные пластические особенности имеет и вецларовский памятник. Там это очень отличная интерпретация разных рукавов кафтана.



                 Участие военнопленных в работах по памятнику в Вецларе зафиксировано и документально  в сохранившихся в Киеве материалах. 
Благодаря приславшему их нам  Виктору Шнайдер, мы знаем их имена... Но не всегда полностью, так как лист со списком украинских военнопленных, вызванных из различных рабочих команд для работ с памятников надорван слева внизу. Это привело к тому, что начальные буквы фамилий военнопленных в конце списка надорваны, а стало быть не в полной мере известны.

                   Вот этот  список занятых на работах по вецларовскому памятнику. Правильность написания некоторых имён здесь остаётся  со знаком вопроса:

                   1. Середенко Микола
                   2. Малощук Яків
                   3. Мощенко Макар
                   4. Лук(п?)ин Іван
                   5. Пікал Іван
                   6. Иващенко Ефим
                   7. Турбан Єлісей
                   8. Шкаруба Хвидосій
                   9. Чернецький Оликсандра
                   10. Моргунов Іван
                   11.       ....аикін Дмитро
                   12.       ... убиенко  Марко
                   13.       ....провський Нестор
                   14.       ....удин Микита
                   15.       ....ук Іван 

                   Сложно сказать также в  
каком именно качестве привлекались эти военнопленные. Была ли их работа исключительно вспомогательной или то, что  они делали под руководством Паращука имело характер сотворчества. Были ли они единственными военнопленными  помогавшими в создании памятника  ?

                  Имена военнопленных, работавших в Раштатте над аналогичным памятником не сохранились, но возможно, что в Вецларе, наряду с военнопленными из этого города, работали и военнопленные, командированные из Раштатта.  


                 В следующей части статьи о размерах памятника и его стилистических чертах, об необходимости восстановления памятника и возможных формах этого восстановления.

               

*****
         

Памятник украинским военнопленных первой мировой войны
 на городском кладбище Раштатта, Германия.
Актуальное состояние памятника.

1-2
Вступление . О памятнике в контексте  предистории его создания. Общий вид памятника и его окружение.


3
Cкульптуры памятника и их состояние.


4
Авторство М. Паращука, его подпись на памятнике и её состояние.
Анализ проблематики возникновения погребального комплекса Раштатт-Вецлар,
в контексте рассмотрения памятников в обеих городах и вклад М. Паращука
в изменение  первоначальных представлений
о содержании памятника, создание им погребального комплекса.
Участие украинских военнопленных в непосредственных работах на памятнике.



5
Выбор материала для памятника в 1917 году.
Размеры памятника и его стилистические черты.
Необходимость восстановления памятника и возможные формы этого восстановления. 

Перспективы и антиперспективы восстановительных работ
по опыту поверхностной "реставрации" памятника в Вецларе.






************************************************************************************************

Любое воспроизведение опубликованных или анонсируемых здесь материалов  - только по  разрешению авторов сайта.

Будь-яке відтворення опублікованих або анонсованих тут матеріалів - тільки за дозволом авторів сайту.

Jegliche Wiedergabe der hier veröffentlichten oder angekündigten Materialien ist nur mit Genehmigung des Site-Autors gestattet.


 *******************************************************
Zurück zur Hauptseite    Kultur und Alltag        zuruck      назад, к главной странице
 
*******************************************************


UA           Лінкі-Текст  нижче слідує спочатку  українською, потім російською, потім німецькою.
RU          Линки-Текст ниже  следует сначала     по-украински,   потом по-русски,   потом  по-немецки.
DE  LINKS-Text unten steht auf  Ukrainisch,  Russisch  und Deutsch in dieser Reihenfolge zur Verfügung.

************************************************************************************************

UA

Лінкі 
до публікацій Onlineperiodikum "Kultur und Alltag",   
які близькі до теми статті вище


Володимир Чернов / Volodymyr  Chernov

Кладовище українських військовополонених
першої світової війни
у передмісті Раштата, Нідербюлі. Німеччина..


Прес-реліз GUKEW e.V.
до відкритого листа Володимира Чернова:
"Пам'ятник українським військовополоненим першої світової війни
у Вецлярі, Німеччина.
Перспективи та антиперспективи відновлення пам'ятника.
Конфліктна ситуація і пропозиції щодо виходу з неї."
 

Відкритий лист
Володимира Чернова у магістрат міста Вецляр, Німеччина:
Пам'ятник українським військовополоненим
першої світової війни  у Вецлярі, Німеччина.
 



Показ
"Двучасного проекту по комплексному відновленню
та реставрації  у Вецлярі (Німеччина) вецлярівської частини
меморіального ансамблю - поховального комплексу Раштат-Вецляр
пам'яті померлих українських військовополонених  періоду
Першої світової війни і після неї, як меморіального комплексу."
на  загальноєвропейському ярмарку
"Пам'ятник 2018" (Messe DENKMAL 2018) у Ляйпцигу. 



Концепт  проекту 
"Відновлення та реставрація поховального комплексу
українським військовополоненим
Першої світової війни в Вецлярі
(пам'ятник і кладовище в Бюблінгсхаузен-Вецлярі)
як меморіального комплексу." 2018 року.


План з 12 пунктів
по заходам  з метою комплексного відновлення та реставрації
поховального комплексу українським військовополоненим
Першої світової війни у Вецлярі (пам'ятник і кладовище
в Бюблінгсхаузен-Вецлярі)  як меморіального комплексу
та й розвиток його як музейного об'єкту 2018 року.



Посилання на фільм Володимира Чернова
"Чому пам'ятник українським військовополоненим Першої світової війни
повинен бути піднятий і перенесений." (Фільм німецькою)
 
Film  "Warum muss das Ukrainer Denkmal aus
der  Grube aufgehoben und verlegt werden" 
Gedreht von Volodymyr Chernov
 
 https://youtu.be/geoojVebqAk

kod



******************************************************************************************************



Оскар Барнак фільм 
"Українці в Вецлярі"  1919 року
 
"Ukrainer in Wetzlar"
(c) Deutsches Filminstitut - DIF e.V.    //    JAHR 1919 Film von Oskar Barnack






Володимир Чернов

Відновлення та реставрація похоронного комплексу 
українським військовополоненим  Першої світової війни в Вецлярі
(пам'ятник і кладовище в Бюблінгсхаузен-Вецлярі) 
як меморіального комплексу,
стаття
«Не в забутті, а в світлі»




Збігнєв Мар'ян Рап
ПАМ'ЯТНИК УКРАЇНСЬКОМУ ВОЇНОВІ 



Володимир Чернов

Відновлення та реставрація поховального комплексу
українським військовополоненим Першої світової війни
в Вецлярі (пам'ятник і кладовище в Бюблінгсхаузен-Вецлярі)
як меморіального комплексу.
 
Підсумкові проектні пропозиції та доповнення 2016 року. 
 

-----------------------

FB група:

Пам'ятник українським військовополоненим, Вецлар: відновлення
Denkmal für die ukrainischen Kriegsgefangenen, Wetzlar: Wiederherstellung

(українською, російською, німецькою)



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------





RU


Линки
к публикациям Onlineperiodikum "Kultur und Alltag",   
которые близки к теме статьи выше


 
Кладбище украинских военнопленных первой мировой войны
 в пригороде Раштатта, Нидербюле. Германия.


Показ
"Двучастного проекта по комплексному восстановлению и реставрации
в Ветцларе  (Германия) вецларовской части мемориального ансамбля - погребального  комплекса  Раштатт-Вецлар памяти  умерших украинских  военнопленных 
периода Первой мировой войны и после неё, как мемориального комплекса." 
на всеевропейской ярмарке "Памятник 2018"
(Messe DENKMAL 2018) в Ляйпциге.


Концепт  проекта 
"Возобновления и реставрация погребального комплекса украинским
военнопленным Первой мировой войны
в Вецларе (памятник и кладбище в Бюблигсхаузен-Вецларе)
как мемориального комплекса."  2018 года.


План из 12 пунктов
по мероприятиям с целью комплексного восстановления и реставрации
погребального комплекса украинским военнопленным  Первой мировой войны в Вецларе (памятник и кладбище в Бюблигсхаузен-Вецларе)  как мемориального комплекса
и развитие его как музейного объекта 2018 года.



Ссылка на фильм Владимира Чернова
"Почему памятник украинским военнопленным первой мировой войны
должен быть поднят и перенесён." (по-немецки)
 
Film  "Warum muss das Ukrainer Denkmal aus
der  Grube aufgehoben und verlegt werden" 
Gedreht von Volodymyr Chernov
 
 https://youtu.be/geoojVebqAk

kod



******************************************************************************************************



Оскар Барнак фильм 
"Украинцы в Вецларе"  1919 года
 
"Ukrainer in Wetzlar"
(c) Deutsches Filminstitut - DIF e.V.    //    JAHR 1919 Film von Oskar Barnack




------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


До  2017:


Двучастный проект по комплексному восстановлению
и реставрации в Ветцларе (Германия) вецларовской части мемориального
ансамбля - погребального комплекса  Раштатт-Вецлар
  памяти умерших украинских военнопленных в период первой
мировой войны и после неё, как мемориального комплекса.


Вступление, cтатья "НЕ В ЗАБВЕНИИ, А ВО СВЕТЕ."



Сноски / линки на обе части проекта : 2015 года (сначала) и 2016 года (потом):




2015


Владимир Чернов

Проект-исследование "Комплексное восстановление
и реставрация памятника украинским военнопленным
периода первой мировой войны в Ветцларе (Германия)
как мемориального комплекса. Его история и анализ."
 
Теперь этот проект включён в качестве 1-ой части в двучастный проект
по комплексному восстановлению и реставрации в Ветцларе (Германия)
 вецларовской части мемориального ансамбля - погребального комплекса
  Раштатт-Вецлар памяти  умерших украинских военнопленных
в период первой мировой войны и после неё, как мемориального комплекса.


Вступление,     разделы:    1     2     3     4     5     6     7    8


 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



2016

                  
"Восстановление и реставрация погребального комплекса
украинским военнопленным первой мировой войны в Вецларе
(памятник и кладбище в Бюблингсхаузен-Вецларе) 
как мемориального комплекса.
Итоговые проектные предложения и дополнения 2016 года."


Вступление. Расширение рамок проекта.
1.0, 1.1  :

1.0    Кладбище военнопленных в Бюблингсхаузене (Kriegsgefangenenfriedhof in Büblingshausen).
 Дополнения 2016 года, текст.

1.1   Кладбище военнопленных в Бюблингсхаузене (Kriegsgefangenenfriedhof in Büblingshausen). 
Дополнения 2016 года, визуализация.




2.0  : Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
Вступление к обзору предложений 2015 года и дополнениям-предложениям 2016 года.


2.1,  2.2,  2.3  :

2.1   Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Дополнения 2016 года для Ukrainer Denkmal.
Общие замечания.

2.2   Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Дополнения 2016 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложение 1.
Конструкция инфопирамиды.

2.3   Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Дополнения 2016 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложение 2.
Козырьковая защита с "V"- образной конструкцией.


2.4 :  Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Дополнения 2016 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложение 3.
Козырьковая защита с "Х"- образной конструкцией.


2.5 :  Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Дополнения 2016 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложение 4.
Козырьковая защита с консольной конструкцией.

2.6, 3.0, 3.1 :

2.6   Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Дополнения 2016 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложение 5.
Сочетание павильона разработанного в 2015 году с инфопирамидой.

3.0   Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Итоговые проектные предложения 2015 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Общие замечания.

3.1   Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Итоговые проектные предложения 2015 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложение 6.
  Павильон  типа "аквариум".

3.2, 4.0 :

3.2 Ukrainer Denkmal (Памятник военнопленным украинцам).
 Итоговые проектные предложения 2015 года для Ukrainer Denkmal.
Визуализация.  Предложения 7, 8, 9.

4.0 Заключение.

5.0, 6.0, 7.0 :

 Примечания
(5.0), ссылки (6.0), линки к приложениям (7.0).



-----------------------


FB группа

Памятник украинским военнопленным, Вецлар: восстановление
   

Denkmal für die ukrainischen Kriegsgefangenen, Wetzlar: Wiederherstellung

(по-украински, русски, на немецком)



 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LINKS


auf deutsch:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Vereinsseite GUKEW e.V.


Projekt 2018

Konzept des Projektes
"Wiederherstellung und Restaurierung des Begräbniskomplexes
für ukrainische Kriegsgefangene des Ersten Weltkriegs in Wetzlar (Ukrainerdenkmal und Kriegsgefangenenfriedhof in Wetzlar-Büblingshausen) als Gedenkstätte." per 2018



FB Gruppe: Denkmal für die ukrainischen Kriegsgefangenen, Wetzlar: Wiederherstellung
(auf ukrainisch und russisch)

Der vorliegende “12 Punkte-Plan” fasst die Ergebnisse der Entwicklung dieses Projektes
bis 2018 zusammen und stellt die weiteren möglichen Entwicklungen und Veränderungen dar. 
Zusätzliche Kommentaren und Illustrationen zu diesen Punkten.






Film  "Warum muss das Ukrainer Denkmal aus
der  Grube aufgehoben und verlegt werden" 

Gedreht von Volodymyr Chernov
 
 https://youtu.be/geoojVebqAk

kod




------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



"Ukrainer in Wetzlar"
(c) Deutsches Filminstitut - DIF e.V.    //    JAHR 1919 Film von Oskar Barnack







------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ab  2017


Volodymyr Chernov
   
Wichtigste resultierende Bilder 2015-2018.
Kriegsgefangenenfriedhof  in Wetzlar-Büblingshausen:
"Neue" Gestaltung 2018,  Grafische Visualisierung.
De-Anonymisierung und Re-Identifikation.



Volodymyr Chernov
Fotoreview


Zbigniew Marian Rap
POMNIK   UKRAIŃSKIEGO  ŻOŁNIERZA



Volodymyr Chernov
Kurze Geschichte des ukrainischen Kriegsgefangenen
 des Ersten Weltkriegs Iwan Gregoriwitsch Sagrudny
und seiner Nachkommen in Wetzlar.



Volodymyr Chernov

Wiederherstellung und Restaurierung  des Begräbniskomplexes 
für ukrainische Kriegsgefangene des Ersten Weltkriegs in Wetzlar
(Ukrainerdenkmal und Kriegsgefangenenfriedhof in Wetzlar-Büblingshausen)
als Gedenkstätte

Konzept





------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Vor  2017


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Volodymyr Chernov

Zweiteiligen Projekt der komplexen Wiederherstellung und Restaurierung
des Wetzlarer Teils des Gedenk- und Begräbniskomplexes
für die verstorbenen ukrainischen Kriegsgefangenen
des Ersten Weltkriegs Rastatt-Wetzlar



Einführung, Artikel „NICHT AUSGELÖSCHT, SONDERN IM LICHT.“



Links zu beiden Projektteilen:  2015 (am Anfang) und 2016 (danach):


Volodymyr Chernov

Forschungs- und Restaurationsprojekt
"Ganzheitliche Wiederherstellung und Restaurierung des Denkmals
für die ukrainischen Kriegsgefangenen des Ersten Weltkriegs in Wetzlar, Deutschland,
 als Gedenkstätte. Geschichte und Analyse des Denkmals"



Inhalt des Projekts


 Einleitung zur Veröffentlichung des Projekts auf Deutsch

Einleitung 

Kapitel:    1     2     3     4     5     6     7     8
 
 

          ------------------------------------------------------------------------------------------------


Volodymyr Chernov
       
"Wiederherstellung und Restaurierung des Begräbniskomplexes
für ukrainische Kriegsgefangene des Ersten Weltkriegs in Wetzlar
(Ukrainerdenkmal und  Kriegsgefangenenfriedhof
in Wetzlar-Büblingshausen) als Gedenkstätte.
Die Ergebnisvorschläge und Vervollständigungen
zu dem Projekt aus dem Jahr 2016."



Einführung
Die Erweiterung der Projektrahmen
1.0    Kriegsgefangenenfriedhof in Büblingshausen. Ergänzung 2016. Text.
1.1 Kriegsgefangenenfriedhof in Büblingshausen.  Ergänzungen vom 2016. Visualisierung.









------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


      

 

Zurück zur Hauptseite    Kultur und Alltag        zuruck      назад, к главной странице