«Дьявол прячется в
сыре»
– Юрий Андрухович представляет
свою книгу в Kulturinstitut
Atelierhaus
Vahle Darmstadt
В
конце 2007, в Kulturinstitut Atelierhaus Vahle Darmstadt,
в зале оказавшемся слишком небольшим для
этих целей,
украинский прозаик Юрий Андрухович представлял свою новую книгу,
изданную в Германии.
Ниже некоторые из ответов, которые дал Андрухович в ходе встречи с
читателями.
Андруховича представила хозяйка вечера (на фото),
саму встречу предваряло небольшое выступление Гали Горбач
– известной в Германии своей деятельностью по презентации здесь
украинской культуры (на фото).
В заключение вечера Андрухович сумел организовать очередь из желающих
приобрести книгу
вместе с автографом автора. Каждый из получивших автограф,
имел возможность краткой беседы с автором,
что и послужило причиной «мини-километровой» очереди (на
фото её часть).
Среди зрителей были и сотрудники украинского консульства во Франкфурте
с нынешним консулом.
Тексты ответов незначительно отредактированы, их устный характер
сохранён.
Андрухович:
"Здесь (в книге) тексты эссе, написанные в течении последних 6-7
лет.
Они написаны о различных событиях... Немецкий - это второй язык, на
который эта книга переведена.
На украинском она вышла в 2006 году под другим названием.
Я не знаю почему, однако это название, оригинальное название, не очень
понравилось
издательству «Suhrkamp». Хотя по-польски первоначальное
название сохранилось
– «Diabol kryje w serze» (Дьявол прячется в сыре).
По-украински это звучит как «Дьявол ховається в сирі».
Не знаю, «Ангелы и демоны периферии» тоже хорошее название
книги,
однако без чёрта и сыра звучит не столь хорошо
и поэтому эта книга продаётся в Германии
несколько медленнее, чем в Украине и
Польше.
Моё турне для читателей этой книги началось с презентации в Варшаве,
которую вёл прекрасный журналист, мой друг Рома Куркевич.
В самом начале он высказал своё мнение, что эта книга вообще не
является сборником эссе.
Что она, так сказать, только написана в форме эссе, а на самом деле это
роман.
Это – любовный роман с классичной для такового внутренней схемой.
Форма этой схемы - треугольник, а тремя «действующими
лицами» этого классического
треугольника являются Украина, Россия и Европа.
Сначала я прочту...кажется, это неплохая идея, начать чтение книги с
эпилога.
Его сейчас и прочту. В
большей степени речь здесь идёт именно
о третьей действующей силе треугольника, т.е. о Европе.
Этот текст был написан во время железнодорожной поездки.
Я тогда жил в Швейцарии, в городе,
который тоже назывался Цуг, т.е.
«поезд»,
так он называется и до сих пор .
Между Берлином и Базелем
лежит путь приблизительно
в семь часов езды, и нужно искренне любить железную дорогу,
чтобы тебе
доставил радость
столь иррациональный способ передвижения."
Текст начинался со слов
«Я люблю железную дорогу...»
и описывал преимущества этого
средства транспорта с писательской точки
зрения.
После прочтённого отрывка Андрухович представил следующий:
„What language are you from?“
Андрухович:
"...Это написано несколько ранее, где-то в 2002 году.
Тогда была попытка разьяснить, что собственно представляет собой
искушение
писать литературные тексты. Почему люди пишут нечто такое
как литературный текст?
Особенно если речь идёт о языке, который не очень хорошо известен,
и о котором некоторые вообще думают, что это вообще не язык, а
диалект,
что это язык агрессора. Это была моя попытка ответить на вопрос:
«Почему литературные тексты пишутся на украинском?».
Тогда, в 2002, ещё не было украинских книг, которые были бы замечены,
как-то функционировали,
тогда таких книг не было. Пара имён была известна, но только, на самом
деле,
в совсем узком славистском кругу. Можно было в следствие этого предвидеть,
что это некое совершенно безнадёжное дело, писать по украински, и я
должен был
опровергнуть это мнение для западной публики,
в данном случае, в лице учёных из англоязычных стран.
Это была ежегодная славистская конференция в Оксфордском университете.
И это эссе я назвал „What language are you from?“- «Из какого Вы
языка?».
Сейчас я прочитаю немного из этого текста о философах.
«... недавно я посмотрел один фильм, который немецкие журналисты
сняли для канала «Арте».
Фильм показывал ещё неизвестную Европу, западно-украинский город Львов,
горы вокруг него, карпатских колдунов, центр Европы, вычисленный ещё
географами
Австро-Венгерской империи, и другие чары того мира, где я живу, откуда
я регулярно убегаю
и куда меня снова и снова тянет обратно. Как можно было этого не
заметить?
И тут меня успокоила не слишком орогинальная мысль, что каждый в новой
стране видит прежде всего то,
что он ожидает увидеть. Когда я в первый раз приехал в Америку, я
увидел небоскрёбы.
Немецкие телевизионщики знали, что страна бедна, народ вымирает, а
пожилые женщины:
а) живут на 25 немецких марок в месяц и б) носят головные платки.
И поэтому их камеры словно под гипнозом направились на
ожидаемое... "
Далее Андрухович ответил на некоторые из вопросов слушателей.
Первый вопрос был об его отношении к своим книгам...
Андрухович:
"Моё отношение к моим разным книгам меняется. Это совершенно логично.
Когда я дописываю будущую, или пишу новую книгу и она потом остаётся у
меня
как рукопись ещё примерно полгода, прежде чем я пошлю её в
издательство, так как я думаю,
что это действительно моя лучшая книга. Что это нечто идеальное. Что я
наконец-то написал нечто,
что во всех отношениях совершенно. Потом она выходит в свет и я
уже вижу некоторые недостатки.
Это было бы лучше иначе сформулировать, а в этом месте лучше было бы
написать то ...
Однако некоторое время мне ещё нравится эта книга, а затем наступает
следующий период,
когда я уже эту книгу, что называется, ненавижу. Это означает, что я
уже готов к написанию
новой книги. Следующая книга должна обязательно быть совершенно иной,
чем предшествующая.
Например роман «Московиада». Этот роман я написал в 1992
году, пятнадцать лет назад.
В 1993 или 1994 я пережил агрессивную ненависть к этому роману. Я
вообще не хотел держать
его в руках. И я написал тогда роман «Перверзия»,
который до сих пор не переведен на немецкий и неизвестен.
Однако через многие годы я вновь обратился к «Московиаде».
В особенности в силу того, что этот роман больше других переводился на
другие языки
и иногда я авторизировал эти переводы. Каждый другой язык – это
уже как бы несколько
другая книга и другой текст. И, естественно, очень значимым
переживанием являлся тот факт,
что по прочтении немецкого перевода «Московиада» мне снова
понравилась.
Это действительно так. Отношение меняется, и поэтому я не могу
совершенно однозначно сказать:
«Это моя любимая книга.». Это ничего не будет означать..."
Мой вопрос
(Чернов В.):
"Надеюсь, этот вопрос не слишком личный.
Насколько глубок Ваш пессимизм сегодня?
Вопрос в связи с отрывком, который Вы сегодня уже прочитали."
Андрухович:
"Это было моё личное восприятие. Написано это было в 2002 году.
2002 год, я думаю, это было действительно очень, очень
безнадёжное,
пессимистическое время. Не только для меня лично.
Мне лично,
собственно, было не так уж плохо,
но в общественной жизни Украины это был последний период
двух
Декадансов президента Кучмы.
Всё выглядело совершенно серым, совершенно безнадёжным.
Также в смысле
того, что должен делать писатель.
Должен ли он прежде всего осознавать, что
он, собственно,
ничего в этой ситуации не может изменить, и,
во-вторых, имеет ли смысл
оставаться здесь,
в этой стране или лучше эмигрировать.
И тогда это было весьма печально
и драматично.
То, что я в настоящий момент пишу - это в некоторой степени ответ на
вопросы 2002 года
(это эссе имеет также подзаголовок «Украинский писатель – модель
2007 года»).
Это – наиболее актуальная из моих работ,
а эта модель – немного Сизиф и немного Захер-Мазох.
Она уже намного оптимистичнее.
Это эссе кончается словом «надежда». Таким образом,
это моя собственная
тематическая «эволюция», и она может быть прослежена также
в этой книге."
Вопрос:
"Вы рассматриваете себя как русина (рутена) или как украинца?"
Андрухович:
"Конечно как украинца-русина...Это сложный вопрос,
хотя это что-то вроде исторического ребуса.
120-130 лет назад мои предки, скорее всего, называли себя русинами.
Это что-то вроде варианта архаической формы названия этой
национальности.
Это звучит по украински как русыны, русэны. Сегодня тоже в
Украине, в Закарпатье,
есть определённая народность, которая так идентифицируется,
самоидентифицируется.
Они говорят: «Мы не украинцы, мы русины, это другая
национальность.»
Я думаю, что это прежде всего политическая игра. "
Вопрос:
"... не как гуцулы?"
Андрухович: "Не совсем. Гуцулы - это
этнографически-научное понятие. Понятие «гуцулы»
не означает противопоставление понятию «украинцы». То есть
гуцулы являются украинцами также,
как швабы или бранденбуржцы являются немцами. Таким образом это
этническая группа,
однако они не сомневаются в том, что они одновременно и представители
Украины.
Русины - это другое. Это противопоставление. „Это наши братья, это
братский народ,
и они называются украинцами, однако мы - не они и назывемся
русинами.»
Я вполне согласен, когда что некто с Запада, возможно американец,
Андерсон, формулирует,
что национальность, народ это воображаемое общее единство.
Исторически существуют разные аспекты, однако русины с этим построением
нации,
с этим актом
восприятия себя как нации,
с моей точки зрения немного опоздали.
Вообще-то, в Восточной Европе всё
это происходило в XIX веке.
Тогда в каждую из культур вошли большие поэты-романтики, и в каждом
языке был кто-то,
кто эту национальность и дальнейшее развитие языка конституизировал.
Далее шло признание другими, значение и продолжение.
Однако это было хорошо, самое позднее, для 1848 года.
Но в 2007 основать новую национальность – это, с моей точки
зрения, несколько архаично.
Кроме того, до сих пор не существовало великого поэта-русина. Я не знаю
книг, я не знаком с текстами.
Где я могу эту национальность увидеть? Я её не вижу."
Вопрос: "Существуют
ли в настоящее время люди, называющие себя русинами?"
Андрухович:
" Да. В этом году я столкнулся с ними в Закарпатье.
В конце апреля у меня была презентация книги в Ужгороде.
Она происходила в довольно большом зале, в котором было около 400
человек.
Организатор презентации из Ужгорода ещё на вечере,
предшествующем презентации сказал,
и это было сказано почти сразу:
«Юрий, завтра у тебя выступление
и русины прийдут тоже.
И тебя обязательно спросят, что ты об русинах думаешь.
Это конечно твоё
дело, ты должен отвечать,
однако, пожалуйста, никаких особенных реверансов в сторону
русинов.»
Таким образом, таков характер общества. Действительно случилось так,
что 2 или 3 вопрос
я получил по русинам. По этому поводу у меня есть один анекдот.
Русины по его поводу сразу несколько обиделись,
однако книги я
подписывал для русинов очень охотно.
А думаю я именно так, как уже сказано. В Закарпатье существуют люди,
которые идентифицируют себя именно с этой национальностью."
Далее Андрухович рассказал о другой национальной группе – лемках,
о своих восточноукраинких презентациях вместе с собратами по перу в
городах,
где население преимущественно говорит по русски.
Cреди дальнейших вопросов был и вопрос том, достаточно ли зарабатывает
писатель,
чтобы жить исключтельно от доходов с издаваемых книг.
Андрухович отвечал положительным образом, сказав, что имея на сегодня
около
10 наименований продаваемых книг, он не нуждается сейчас
в журналистских заработках, как это было прежде.
В заключение, по ранее высказанной просьбе он прочитал стихи по
украински.
Єдиноріг
Єдина в лісах застає мене темна година,
Як музика в місті зненацька за рогом (...),
Я чую пасецься узліссям Єдиноріг,
Не плутати з носорогом.
Я брав тебе фортечні мури,
Я в себе вмістив стількі стріл,
Скількі зміг...
А зараз ніч, як великий (...) мурен
І тужно голосить Єдиноріг.
Він лагідний звір,
Я голопом розсуну пахучі кущі і галявини
Там, він пив, наче воду, кожну красуню,
Та я (на мені) (...) подиху с тебе не дам.
Він рідкосний звір і тонка в нього шкіра,
Зламається спис назавжди, мов жердина,
Я навзнак (...) заснув коло вбитого звіра,
Прохромлений рогом Єдиноріга ...
Стихи, как отрывки из прозы, записанные на слух,
в каких-то деталях могут расходится с оригиналом.
Перевод с немецкого на русский Александра Чернова
совместно с Владимиром Черновым.
Kultur und Alltag назад,
к
главной странице